الشيخ محمد تقي التستري ( الشوشتري ) ( مترجم : سيد علي محمد موسوى جزائرى )
40
ترجمه و شرح موضوعى نهج البلاغة پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگي ( فارسى )
و الجدّ الجدّ أيّها الغافل ؛ كوشش ! كوشش ! اى غافل ! جدّ مقابل هزل است . گويند : أجادّ أنت أم هازل ؛ از روى جدّ سخن مىگويى يا بيهوده . و لا ينبّئك مثل خبير ؛ هيچكس تو را مانند شخص خبير به حقيقت آگاه نگرداند . اقتباس است از آيهء شريفهء سيزده سورهء فاطر . 4 من الخطبة ( 151 ) « و منه » : قد شخصوا من مستقرّ الأجداث ، و صاروا إلى مصائر الغايات لكلّ دار أهلها لا يستبدلون بها ، و لا ينقلون عنها . ترجمهء خطبه 4 . امام عليه السّلام در ضمن خطبهء 151 مىفرمايد : « حقا ! همهء مردم از قبرها بيرون آمده ، به سوى آخرين منزلگاه خود مىروند ، هرخانهاى صاحبى دارد ، كه آن را به خانهء ديگر تبديل نكنند و از آن به جاى ديگر منتقل نگردند » . مؤلف : در نسخهء مصرى « و منه » ، و لكن در نسخهء « حد » و « ثم » ، « منها » آمده ، و صحيح همين است . قد شخصوا من مستقرّ الأجداث ؛ حقّا ! كه مردم از قبرها بيرون آيند . شخص بصره ، درموردى به كار مىرود كه به علت بروز حادثهاى ترسناك چشم واله ماند . و شخص شخوصا ؛ يعنى رفت . و جدث بهمعناى قبر است و جمع آن اجداث . خداى تعالى مىفرمايد : . . . إِنَّما يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصارُ * مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُؤُسِهِمْ لا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَ أَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ ؛ « 1 » بلكه ظالمان را به تأخير مىافكند تا آن روزى كه چشمهايشان در آن روز خيره و
--> ( 1 ) . ابراهيم ( 14 ) آيهء 42 و 43 .